忍者ブログ
平凡な人間の、平凡じゃない毎日の記録帳
[774] [773] [772] [771] [770] [769] [768] [767] [766] [765] [764]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

「千の風になって」の原詩と思われる英語の詩を発見しました。
タイトルは、ないそうです。


Do not stand at my grave and weep, 
     I am not there, I do not sleep.
 
I am in a thousand winds that blow,
 
I am the softly falling snow.
 
I am the gentle showers of rain,
 
I am the fields of ripening grain.
 
I am in the morning hush,
 
I am in the graceful rush 
Of beautiful birds in circling flight,
 
I am the starshine of the night.
 
I am in the flowers that bloom,

     I am in a quiet room.
 
I am in the birds that sing,
 
I am in each lovely thing.
 
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die


新井満さんは、曲をつけることを考慮して訳されたと思うので、私なりの英語訳を載せてみようと思います。
合ってる保証は決してありませんが、「あいつだめじゃーん」と笑ってやってくれれば幸いです。


     私のお墓にたたずみ、泣かないで
     私はそこにおらず、そこには眠っていないから

     私は吹き抜ける千の風達の中にいます

     時には優しく降る雪になり

     時には穏やかに降り落ちる雨となり

     時には畑に豊かな実りを与え

     時には静かな朝の中に

     時には美しい鳥達が弧を描いて飛んでいる
     その中で優雅に舞い

     時には夜空の星の輝きになり

     時には花の芽吹きのなかにいて

     時には静かな部屋にそっと居り

     時には鳥達のさえずる歌声になり

     時には沢山の愛すべきものたちの中にいるでしょう

     
     私のお墓にたたずみ、泣かないで
     私はそこにはおらず、死んではいないから



拍手

PR
この記事にコメントする
NAME
SUBJECT
COLOR
MAIL
URL
COMMENT
PASS Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カウンター
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
プロフィール
HN:
spica
年齢:
45
性別:
女性
誕生日:
1978/09/05
職業:
天使兼業いんちきOT
最新コメント
[07/17 松ちゃん]
[07/10 くじら]
[07/10 D → DHM]
[06/10 づーちー]
[06/08 DHM]
最新トラックバック
おひまつぶし
お時間ある時にでもどうぞ。

by Orfeon
ばなばなばなー
 バナー作ってみました♪
(素材提供ふわふわ。り)                  
バーコード
ブログ内検索
忍者ブログ [PR]
♥  素材提供:ふわふわ。り